Je crois que la musique nous entraine un peu plus loin que prévus, on a oubliés où on est, et pourquoi. Les derniéres notes arrivent, la batterie se calme tout doucement. La musique devient mélancolique, les guitare se taisent pour la révérence de la basse. Dans ma tête tout tourbillonne, c'est bon de partir loin.
Nos yeux s'ouvrent en même que qu'un sourire débile se déssine sur nos lévre.
David: Die Jungen nicht belog... [Les garçons non pas mentit...]
Bill: Das war zu wirklich! [C'était trop bien!]
David: Sie... [Vous...]
Tom: Gegangen sagt David ja... [Allé David dit oui...]
David: Ich werde meine Entscheidung treffen... [Je vais prendre ma décisi...]
Bill: Aber David kannst du nicht nicht sagen! [Mais David tu peux pas dire non!]
David: Ich sagte Ihnen meine Entscheidung dieser Abend, der Sie amüsieren jetzt gegangen ist![Je vous dirais ma décision ce soir, maintenant allé vous amuser!]
Moi: Auswiedersehen danke Dav! [Aurevoir merci Dav!]
Nous partont en silence, l'après-midi s'anonce morose. Devant la porte du batiment,
Bill: Und wenn wollte man die Geschäfte gerade machen? [Et si on allait faire les magasins?]
Moi: Ja das ist eine gute Idee! [Ouai c'est une bonne idée!]
Amélie: Alors on fait quoi?
Moi: On fait les magasins!
Georg: Nicht selbst im Traum! [Même pas en rêve!]
Aurore: Moi j'suis d'accord, je vais vous montrer un magasin superbe...!
Joséphine: Nous on vas a Scotto
Gustav: Scotto?
Moi: Sie gehen in Scotto! [Vous allez à Scotto!]
Gustav: Und das ist, was Scotto? [Et c'est quoi Scotto?]
Moi: (à Gustav) Ich kenne nicht [Je sais pas] (à Joséphine) C'est quoi Scotto?
Joséphine: C'est un magasin de musique!
Moi: Scotto ist eine Musikalienhandlung [Scotto est un magasin de musique]
Aurore: Bon c'est ok, on y vas?
Moi: Oui (à Gustav) Ich rufe dich, wenn man zu Ende gegangen ist [Je t'appelle quand on a fini]
Gustav: Bye
Aurore nous trainent dans un magasin gothique trop magnifique, on y passsent 2 heures à faire des essayage, pour ressortir les mains plainent de sac! Je téléphonne à Gustav. Et on fini part les rejoindre au magasin de musique. Gustav est au fond avec Joséphine, il fond la batterie. Rayon guitares/basses on retrouvent Tom, Amélie et Georg. Après avoir réussit a arracher de force la guitare qui veut absolument on arrivent à sortir. Tom nous boude fortement:
Tom: Ich hasse Sie [Je vous déteste]
Moi: Aber ja großer Bruder ist man Monstren [Mais oui grand frère on est des monstres]
Tom: Ja, schrecklicher Monstren hasse ich Sie [Oui, d'horribles monstres, je vous déteste]
Moi: Die Mädchen ist das wie die Gitarren für dich, außer daß du mindestens die Gitarren sie behältst!! [Les filles c'est comme les guitares pour toi sauf qu'au moins les guitares tu les gardes!!]
Bill: Sein(Ihr) das ist wahr!! [Sa c'est vrai!!]
Tom: Sie sind Schlimme [Vous étes des méchants]
Après se discourd très élocant, nous rejoignons le van. Le trajet se passe dans la bonne humeur. Arrivés devant le car, les filles le regardent avec de gros yeux 0_0 (J'enre le poisson hord de l'eau. Ok ma gueule). On leur fait visiter.
La journée passe assez vite, on joue à la WI, les garçons contre les filles. Et s'en nous vanter, on les a écrasées en beauté. D'ailleurs, ils rallent comme pas possible, soidisant on triche, même pas vrai dabord. Bon ok peut être un peu, mais c'est juste pour nous défendre.
Vers les couds de 18 heures, on reprends le van et retour au "bureau" de David. Et la rebelotte, 5ème étage, aceuil, secrétaire débile, et enfin le "bureau" de David.
David: Sind Sie ein guter Tag vorbeigegangen? [Vous avez passés une bonne journée?]
Gustav: Ja, aber wenn er du plait nicht um den Topf dreht [Oui, mais s'il te plait tourne pas autour du pot]
David: Ich soll sagen, daß Sie ein großes Talent haben, aber habe ich mir gesagt, daß man bearbeiten mußte, viel(viele), zu bearbeiten(arbeiten). Guthaben der Texte, des compos und der Technik. Dann ja bin ich daccord, aber ich will Sie bilden, Sie einrahmen, auf jed Einzelteile bearbeiten, das gehst.[Je dois dire que vous avez un grand talent, mais je me suis dit qu'il fallait travailler, beaucoup travailler. Avoir des textes, des compos et de la technique. Alors oui je suis daccord, mais je veux vous former, vous encadrer, travailler sur chaque détails qui ne vas.]
Bill: Also kommen sie im Allemangne mit uns, das ist das? [Donc elles viennent en Allemangne avec nous, c'est ça?]
David: Ja, und alles ist festgestellt. Er mußte mein den Nachmittag, um mit ihren Eltern sprechen zu können und ja er ist aller daccord [Oui, et tout est réglé. Il ma fallut l'après-midi pour pouvoir parler avec vos parents et oui il sont tous daccord]
Aurore: On part en Allemagne quand?
Moi: Man geht, wann? [On part quand?]
David: In einer Woche [Dans une semaine]
Amèlie: une semaine, c'est court, pour pouvoir dire orevoir à tout le monde...
Moi: Tu veux vraiment partir?
Amèlie: Oui, j'en ais envie c'est sur!
Aurore: Moi aussi et j'ai atte!
Moi: Et toi Jo?
Joséphine: Je me sens de partir mais c'est dur de partir loin d'ici!!
Moi: Je te comprend et puis pendant les vac, on viendras ici comme ça!
Aurore: Ca y a intéré!
Moi: Aucun probléme!
Voila on repard dans une semaine, c'est dans pas lontemps...
Ecoute Crucifier de Eths
F@ññµ